-
1 rasendes Feuer
прил.артил. сильнейший огонь, яростный огонь -
2 rasendes Feuer
артил. сильнейший огоньартил. яростный огонь -
3 Feuer
1) ого́нь. Schießen auch стрельба́, обстре́л. offenes Feuer, Lagerfeuer костёр. Brand пожа́р. Leuchtfeuer сторожевы́е огни́. v. Edelstein сверка́ние. Begeisterung, Temperament пы́лкость, пыл. das Feuer erholt sich ого́нь разгора́ется. Feuer (an)machen разводи́ть /-вести́ ого́нь [костёр]. Feuer schlagen высека́ть вы́сечь ого́нь. Feuer speien изверга́ть ого́нь. bei < auf> kleinem < schwachem> Feuer kochen на сла́бом <ме́дленном> огне́. unter Feuer stehen a) v. Lok, Dampfer стоя́ть под па́ром b) v. Hochofen быть заду́тым. jdn. um Feuer bitten проси́ть по- у кого́-н. прикури́ть <огонька́>. jdm. Feuer geben дава́ть да́ть прикури́ть кому́-н. darf ich um Feuer bitten? разреши́те прикури́ть ? etw. brennt wie Feuer что-н. жжёт как ого́нь. rot wie Feuer о́гненно-кра́сный. ein schweres < heftiges> Feuer Brand си́льный пожа́р. ein rasendes < wütendes> Feuer бушу́ющий <разбушева́вшийся> ого́нь. ein Feuer ist ausgebrochen вспы́хнул пожа́р. Feuer fangen загора́ться /-горе́ться. das Feuer greift um sich пожа́р распространя́ется. das Feuer greift über auf etw. пожа́р распространя́ется <перехо́дит> на что-н. Feuer legen (an etw.) поджига́ть /-же́чь что-н. in Feuer aufgehen сгора́ть /-горе́ть. jds. Feuer ist schwer zu zügeln тру́дно умеря́ть /-ме́рить пыл кого́-н. sie hat Feuer она́ же́нщина с огонько́м. ein Pferd mit Feuer горя́чая ло́шадь Feuer und Wasser лёд и пла́мень. mit Feuer und Schwert огнём и мечо́м. im Feuer des Gefechts в сумато́хе. Feuer und Flamme воодушевле́ние. Feuer und Flamme sein пыла́ть стра́стью, горе́ть воодушевле́нием. Feuer und Flamme (für jdn./etw.) sein воспыла́ть pf im Prät стра́стью (к кому́-н. чему́-н.). Feuer far gen загора́ться /-горе́ться стра́стью. sich verlieben auch воспыла́ть pf im Prät любо́вью. das Feuer schüren разжига́ть стра́сти [ Haß не́нависть f/Psychose психо́з]. in Feuer kommen < geraten> воспламеня́ться воспламени́ться, воодушевля́ться /-одушеви́ться. sich in Feuer reden говори́ть с возраста́ющим воодушевле́нием. für jdn. durchs Feuer gehen идти́ пойти́ в ого́нь и во́ду за кого́-н. mit dem Feuer spielen игра́ть с огнём. zwischen zwei Feuern stehen находи́ться ме́ж(ду) двух огне́й. Feuer hinter etw. machen подгоня́ть подогна́ть что-н. jdm. Feuer unter den Füßen <dem Frack, Schwanz, Hintern> machen подстёгивать /-стегну́ть кого́-н., задава́ть /-да́ть жа́ру кому́-н. jd. hat Feuer im Dach у кого́-н. горя́чая голова́2) Militärwesen schweres Feuer си́льный ого́нь. streuendes [konzentriertes] Feuer рассе́янный [сосредото́ченный] ого́нь. direktes Feuer стрельба́ прямо́й наво́дкой. das Feuer eröffnen (auf jdn./etw.) открыва́ть /-кры́ть ого́нь (по кому́-н. чему́-н.). das Feuer erwidern открыва́ть /- отве́тный ого́нь. das Feuer einstellen прекраща́ть /-прекрати́ть ого́нь. Feuer!, Feuer frei! ого́нь ! Feuer befehlen прика́зывать /-каза́ть откры́ть ого́нь. etw. mit Feuer bestreichen держа́ть что-н. под обстре́лом. unter Feuer nehmen брать взять под обстре́л. ins Feuer kommen попада́ть /-па́сть под обстре́л -
4 Sie zügelt ein rasendes Pferd, Dringt ein in die Hütte gelassen, An der schon das Feuer zehrt
сущ.общ. Коня на скаку остановит, В горящую избу войдётУниверсальный немецко-русский словарь > Sie zügelt ein rasendes Pferd, Dringt ein in die Hütte gelassen, An der schon das Feuer zehrt
-
5 сильнейший огонь
-
6 яростный огонь
adjartil. rasendes Feuer -
7 Коня на скаку остановит, В горящую избу войдёт
ngener. Sie zügelt ein rasendes Pferd, Dringt ein in die Hütte gelassen, An der schon das Feuer zehrtУниверсальный русско-немецкий словарь > Коня на скаку остановит, В горящую избу войдёт
-
8 Коня на скаку остановит,/ В горящую избу войдёт
(Н. Некрасов. Мороз, Красный нос, ч. I, IV - 1864 г.) Sie zügelt ein rasendes Pferd,/ Dringt ein in die Hütte gelassen,/ der schon das Feuer zehrt (N. Nekrassow. Frost Rotnase. Übers. M. Remané). Im Nekrassowschen Poem ist ein poetisiertes Bild der russischen Bäuerin enthalten: gut gebaut, schön, würdig im Auftreten, bei jeder Arbeit geschickt, jeder Prüfung auf ihrem Lebensweg gewachsen. Die vorstehenden Zeilen werden als bewundernde Charakteristik einer mutigen, entschlossenen Frau bzw. eines mutigen Menschen überhaupt zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Коня на скаку остановит,/ В горящую избу войдёт
-
9 scorch
1. transitive verbverbrennen; versengen2. intransitive verbversengt werden; verbrennen3. nounversengte Stelle; Brandfleck, der* * *[sko: ] 1. verb 2. noun(a mark made eg on cloth by scorching: scorch-marks.) das Versengte- academic.ru/64798/scorching">scorching* * *[skɔ:tʃ, AM skɔ:rtʃ]I. vt1. (burn)▪ to \scorch sth etw versengen2. (sl: ignore, reject)to \scorch an idea/a plan eine Idee/einen Plan ablehnenII. vi1. (become burnt) versengt werdendon't stand too near the fire or your clothes will \scorch stell dich nicht zu dicht ans Feuer, sonst versengst du deine Kleiderthe sports car \scorched past der Sportwagen raste vorbei famIII. n<pl -es>versengte Stellea \scorch mark ein Brandfleck m* * *[skɔːtʃ]1. nverbrannte or versengte Stelle, Brandfleck m2. vtversengenthe sun scorched our faces — die Sonne brannte auf unsere Gesichter
3. vi1)2)(= become scorched)
that dress will scorch easily — das Kleid kann man leicht versengen* * *scorch [skɔː(r)tʃ]A v/t1. versengen, -brennen2. (aus)dörren3. ELEK verschmoren:4. figa) (durch scharfe Kritik oder beißenden Spott) verletzenb) jemanden scharf kritisieren5. MIL verwüsten:scorched earth policy Politik f der verbrannten ErdeB v/i1. versengt werden2. anbrennen (Milch etc)3. AUTO umg rasenC s1. Versengung f, Brandfleck m2. AUTO umg Rasen n, rasendes Tempo* * *1. transitive verbverbrennen; versengen2. intransitive verbversengt werden; verbrennen3. nounversengte Stelle; Brandfleck, der* * *v.verbrennen v.
См. также в других словарях:
Tsunetomo Yamamoto — (jap. 山本常朝 Yamamoto Tsunetomo; * 13. Juli 1659 in Saga, Japan; † 30. November 1719) war Samurai und Autor des Werkes Hagakure. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 2 Zitate aus dem Hagakure 3 … Deutsch Wikipedia
Yamamoto Tsunetomo — Tsunetomo Yamamoto (jap. 山本常朝 Yamamoto Tsunetomo, auch Yamamoto Jōchō; * 13. Juli 1659 in Saga, Japan; † 30. November 1719) war Samurai und Autor des Werkes Hagakure. Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Wirken 2 Zitate aus dem Hagakure … Deutsch Wikipedia
Tummo — Tibetische Bezeichnung Tibetische Schrift: གཏུམ་མོ་ (verkürzt: གཏུམོ་) Wylie Transliteration: gTum·mo (verkürzt: gTumo) Andere Schreibweisen: Tumo, Tum mo Chinesische Bezeichnung … Deutsch Wikipedia
Tumo — Tibetische Bezeichnung Tibetische Schrift: གཏུམོ་ Wylie Transliteration: gTum mo Andere Schreibweisen: Tumo,Tum mo Chinesische Bezeichnung … Deutsch Wikipedia